X

Netflix: Decizia foarte PROASTA care va Supara Multi Abonati

Netflix a luat o decizie foarte proasta care va supara cu siguranta foarte multi dintre abonatii care in momentul de fata urmaresc filmele si serialele, dar era de asteptat ca acest lucru sa se intample. Netflix a inceput sa dubleze filmele europene pe care le afiseaza in platforma sa, totul facand parte dintr-o strategie a companiei de a afisa continut localizat pentru abonatii sai, dar intregul proces strica intr-o foarte mare creatiile originale.

Netflix inlocuieste dialogul actorilor din filme cu unul facut de catre naratori in limba nativa a abonatilor din anumite tari, adica asa cum se intampla cu filmele difuzate pe televiziuni in Italia, Germania, si alte tari. In momentul de fata mai putin de 30% dintre filmele si serialele din platforma sunt dublate, pentru restul fiind afisate subtitrari pentru ca abonatii din diverse tari sa inteleaga ce spun actorii in engleza, franceza, spaniola, italiana, daneza, etc.

Netflix: Decizia foarte PROASTA care va Supara Multi Abonati

Netflix prioritizeaza totusi procesul de dublare in Europa, iar asta pentru ca si legislatia europeana cam obliga compania sa faca asta, insa procesul strica in totalitate filmele si serialele. Netflix se concentreaza acum pe dublarea filmelor si serialelor din Franta, Germania, Italia, Spania, asta si pentru ca limbile sunt de circulatie internationala, insa pe masura ce acest proces va fi finalizat, se vor face dublari si pentru alte limbi din Europa.

“Pentru Netflix, nivelul de localizare a titlurilor de limbi străine depinde în mare măsură de piețe. În țările de limbă engleză, strategia Netflix este localizarea titlurilor străine prin subtitrare în engleză, în timp ce în alte piețe cheie, precum Franța, Germania, Italia, Spania și Japonia, gigantul de streaming asigură că majoritatea titlurilor străine sunt fie subtitrate, fie dublate – satisfacerea preferințelor de conținut local.”

Netflix ar trebui sa ofere optiunea de a vedea filmele si serialele cu dublaj, fara, sau cu subtitrari, iar asta pentru ca asa e normal, in timp ce televiziunile obliga urmaritorii sa vada doar versiunea dublata. Cei de la Netflix se muleaza pe pietele in care trebuie sa isi desfasoare activitatea, iar daca acolo oamenii vor sa vada filmele dublate, atunci compania nu prea are de ales si sa faca asta pentru ca ei sa poata intelege ceva din filme si seriale.

Netflix va dubla la un moment dat si filmele din Romania daca va considera ca asta e necesar, dar pana atunci ramanem cu subtitrarile, si nu cred ca ar fi nevoie de ceva mai mult de atat.

This post was last modified on mart. 30, 2020, 6:21 PM 18:21

Disqus Comments Loading...